Tuesday, January 3, 2023

La vento

Bildo: www.peakpx.com

de Yohanes Manhitu

Mallaŭta, plena de tenero;
kruela, plena de furiozo.
Vi envolvas la teron.

La dian liberecon,
la povon de l’ mondo
vi havas sen esti almozulo.

Tradukita de la aŭtoro mem el sia portugala poemo
“O vento” (Jogjakarto, maje 2004); Ungaran, 
Centra Javo, 3an de januaro 2023

Monday, January 2, 2023

Sed mi revenas

Bildo: www.peakpx.com

de Yohanes Manhitu

Mi transiris la tempon
sen ia poezio
kiu konsolis min
kun tenero.

Sed mi revenas.
Jes, mi revenas.
Estas dank’ al ŝi
kaj ankaŭ por ŝi -
mia konsolantino.

Kia silento!
Kia soleco!
Se mi foriras de ŝi
kaj miaj noktoj estas tiel longaj.

Sed mi revenas.
Jes, mi revenas.
Estas dank’ al ŝi
kaj ankaŭ por ŝi -
mia konsolantino.

Tradukita de la aŭtoro mem el sia franca poemo
“Mais je reviens” (aŭg. 2005); Ungaran,
Centra Javo, 2an de januaro 2023

Vi ankoraŭ estas ĉi tie

Bildo: https://pixabay.com

de Yohanes Manhitu

Ĉi-vespere, kun la pluvo
kiu lavas per akvego
la teron en novembro,
vi malrapide antaŭeniras
tra la vasta dezerto
de mia koro, kaj por mi
vi alportas novan deziron
denove rekoni amon.
Dankon! Vi ne malfruas.

Tradukita de la aŭtoro mem el sia franca poemo
“Tu es encore là” (nov. 2007); Ungaran,
Centra Javo, 1an de januaro 2023

Friday, December 30, 2022

Bela poetino*

Bildo: https://www.freelancewriting.com

de Yohanes Manhitu

Bela poetino, estaĵo de litero.
Via dolĉa vivo estas plena de graco.
El via sankta animo, vi skribas.
Viaj vortoj lumigas la vivon.

Bela poetino, mi amas viajn poemojn.
Nun mi ne povas vivi sen vortoj.
El via animo, mi trinkas akvon de paco.
Viaj vortoj pentras mian vivon.

Tradukita de la aŭtoro mem el sia angla poemo
“Beautiful Poet” (junie 2003); Ungaran,
Centra Javo, 31an de decembro 2022

---------------------------------------
*) Ĉi tiu poemo haveblas ankaŭ en la latina (Pulcher Poeta), la indonezia (Penyair Elok), la franca (Belle Poète), kaj la hispana (Preciosa Poeta). Vidu https://www.suberic.net. La latina versio estis belege adaptita al muziko en 2006 de Matthew Lanier, usona komponisto. Kaj en 2015, la rumana poetino Elena Liliana Popescu tradukis ĝin (el la hispana versio) en la rumanan sub la titolo "Poet Minunat". Bildo: www.freelancewriting.com