skip to main
|
skip to sidebar
Poemoj de Yohanes Manhitu
Originalaj (sen la nomo de la aŭtoro) kaj tradukitaj
Saturday, May 1, 2021
"Vi preteriras kun la luno", poemo de Yohanes Manhitu
No comments:
Post a Comment
Newer Post
Older Post
Home
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Bonvenon al mia poezia blogo!
Serĉu poemon
Totalaj paĝvidoj
Klaku la bildon por mendi la libron.
Klaku la bildon por mendi la libron.
Klaku la bildon por mendi la libron.
Popularaj afiŝoj
Poeta nascitur
Alfabeto de lingvo, gramatika sciaro, provizego de vortoj ne farigas iun poeto. Poeto ja estas naskita kaj ludas per alfabeto formanta vorto...
Oni ne aŭdas bruon
Bildo: google.com Mi ne aŭdas homan voĉon, ĉar la voĉo agrabla ĵus forlasis min. Mi aŭskultas bruan akvon en akvaro, se...
Forlasi la vilaĝon
Malĝojeco plenigas la korojn de la forvojaĝontoj kaj restontoj, rido kaj rideto fariĝas nekonataj samkiel fremduloj. Lagrimoj fluas kiel p...
Malgraŭ la sezonoj forpasantaj
Al ŝ i, kiu daŭras esperi Sezonoj jam forpasas sed vi restas kun multe da bonaj esperoj en la koro. Malgraŭ la nescio, kiun mi skulptas, vi ...
RUĜLIPA VIRINO
B ildo: www.google.com Viaj lipoj estas tiel ruĝaj kiel papagbeko; vi altiras la okulojn de ĉiuj pasantoj. Via hararo estas vere mola,...
Nusantara, lando esperata
Bildo: http://indonesiaexpat.biz Al Indonezio, mia patrolando Vi sterniĝas samkiel larĝa mato el la okcidento ĝis la oriento, el...
Kiam teksistino finas laboron
Bildo: Ermalindus Albinus Joseph Sonbay Rigardu ridetan vizaĝon, kiam oni preskaŭ forprenas la teksaĵon, por tondi la fino-fadenojn ...
Ekzistas dezerto inter ni
Bildo: https://saharadeserttour.com Tiu estas realeco, kiu parolas, kaj ni ambaŭ ne povas nei kvankam vortojn ni ja havas. Ĉu realeco est...
Nur Unu Lingvo
Die Grenzen meiner Sprache bedeuten die Grenzen meiner Welt. (Ludwig Wittgenstein) Kelkfoje mi provas min meti en la malnovaj ŝuoj ...
Malsatego
La folioj de la arboj tuj fariĝas purpuraj dum la tagoj tiel longaj sen nutraĵo, sen trinkaĵoj. Grano de rizo estas oro, panero fariĝas perl...
Blog-arkivo
►
2023
(3)
►
January
(3)
►
2022
(3)
►
December
(3)
▼
2021
(3)
▼
May
(3)
"Kiun vi atendas?", poemo de Yohanes Manhitu
"Vi preteriras kun la luno", poemo de Yohanes Manhitu
"Kie estas vi?", poemo de Yohanes Manhitu
►
2020
(7)
►
October
(7)
►
2016
(24)
►
December
(2)
►
November
(2)
►
October
(2)
►
September
(2)
►
August
(2)
►
July
(2)
►
June
(2)
►
May
(2)
►
April
(2)
►
March
(2)
►
February
(2)
►
January
(2)
►
2015
(24)
►
December
(2)
►
November
(2)
►
October
(2)
►
September
(2)
►
August
(2)
►
July
(2)
►
June
(2)
►
May
(2)
►
April
(2)
►
March
(2)
►
February
(2)
►
January
(2)
►
2014
(22)
►
December
(2)
►
November
(2)
►
October
(2)
►
September
(2)
►
August
(2)
►
July
(2)
►
June
(2)
►
May
(2)
►
April
(2)
►
February
(2)
►
January
(2)
►
2013
(24)
►
December
(2)
►
November
(2)
►
October
(2)
►
September
(2)
►
August
(2)
►
July
(2)
►
June
(2)
►
May
(2)
►
April
(2)
►
March
(2)
►
February
(2)
►
January
(2)
►
2012
(24)
►
December
(2)
►
November
(2)
►
October
(2)
►
September
(2)
►
August
(2)
►
July
(2)
►
June
(2)
►
May
(2)
►
April
(2)
►
March
(2)
►
February
(2)
►
January
(2)
►
2011
(24)
►
December
(2)
►
November
(2)
►
October
(2)
►
September
(2)
►
August
(2)
►
July
(2)
►
June
(2)
►
May
(2)
►
April
(2)
►
March
(2)
►
February
(2)
►
January
(2)
►
2010
(27)
►
December
(2)
►
November
(2)
►
October
(2)
►
September
(2)
►
August
(2)
►
July
(2)
►
June
(2)
►
May
(2)
►
April
(2)
►
March
(2)
►
February
(2)
►
January
(5)
►
2009
(34)
►
October
(5)
►
July
(3)
►
June
(1)
►
May
(2)
►
February
(23)
►
2008
(3)
►
June
(3)
►
2007
(18)
►
December
(1)
►
October
(2)
►
September
(6)
►
April
(9)
Kontribuantoj
Yohanes Manhitu
Yohanes Manhitu
Poeziaj ligiloj
Anglalingva literaturo en Esperanto
Esperanto poetry (loose thoughts)
Esperanto-literaturo (malnova)
Originala literaturo Esperanta
Poemas e pensatas in Interlingua
Rusa literaturo en Esperanto
Yohanes Manhitu's Blog
Sekvantoj
No comments:
Post a Comment